211service.com
En buggfix som kan låsa upp webben för miljoner runt om i världen
Andra medel
Företag som gör affärer online går miste om miljarder i årlig försäljning tack vare en bugg som håller deras system inkompatibla med Internetdomännamn gjorda av icke-latinska tecken. Att fixa det kan också få ytterligare 17 miljoner människor som talar ryska, kinesiska, arabiska, vietnamesiska och indiska språk online.
Det är slutsatserna av a ny studie av en branschledd grupp sponsrad av International Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), den organisation som ansvarar för att upprätthålla listan över giltiga Internetdomännamn. Målet med den sk Styrgrupp för universell acceptans , som inkluderar representanter från ett antal internetföretag inklusive Microsoft och GoDaddy, ska uppmuntra mjukvaruutvecklare och tjänsteleverantörer att uppdatera hur deras system validerar teckensträngen till höger om pricken i ett domännamn eller e-postadress – även kallas toppdomänen.
Felet var inte ett uppenbart problem förrän 2011, då ICANN bestämde sig för att dramatiskt utöka utbudet av vad som kan visas till höger om pricken (se ICANNs Boondoggle). Mellan 2012 och 2016 ökade antalet toppdomäner från 12 till över 1 200. Det inkluderar 100 internationaliserade domäner som har ett icke-latinskt skrift eller tecken i latinskt alfabet med diakritiska tecken, som en omljud (¨), eller ligaturer, som tyska Eszett (ß). Cirka 2,6 miljoner internationaliserade domännamn har registrerats under de nya toppdomänerna, till stor del koncentrerade till de ryska och kinesiska språken, enligt den nya studien.
Många webbapplikationer eller e-postklienter känner bara igen toppdomäner som giltiga om de är sammansatta av tecken som kan kodas med American Standard Code for Information Interchange, eller ASCII. Problemet är mest uttalat med e-postadresser, som krävs för att få tillgång till bankkonton online och sidor på sociala medier förutom att skicka meddelanden. Under 2016 testade gruppen e-postadresser med icke-latinska tecken till höger om pricken och fann acceptansgrader på mindre än 20 procent.
Bugfixningen, som innebär att ändra de grundläggande reglerna som validerar domäner så att de accepterar Unicode, en annan standard för att koda text som fungerar för många fler språk, är relativt enkel, säger Ram Mohan , styrgruppens ordförande. Den nya forskningen tyder på att de potentiella ekonomiska fördelarna med att göra fixen uppväger kostnaderna. Alltför många företag, inklusive e-handelsföretag, e-posttjänster och banker, är helt enkelt ännu inte medvetna om att deras system inte accepterar dessa nya domäner, säger Mohan.
Saker och ting förbättras dock. 2014 uppdaterade Google Gmail för att acceptera och visa internationaliserade domännamn utan att behöva förlita sig på en obekväm lösning som översatte tecknen till ASCII. Microsoft håller på att uppdatera sina e-postsystem, som inkluderar Outlook-klienter och dess molnbaserade tjänst, för att acceptera internationaliserade domännamn och e-postadresser.
Det handlar inte bara om slutresultatet, säger Mark Svancarek , en programledare för kund- och partnerupplevelse på Microsoft, och en vice ordförande i Universal Acceptance Steering Group. Att låta miljontals människor hållas tillbaka från internet för att karaktärsuppsättningen är skrattretande för dem är motsatsen till hans företags uppdrag, säger han.
Acceptans av icke-ASCII-domäner kommer sannolikt att stimulera Internetanvändning, eftersom en stor del av nästa miljard människor förväntas ansluta till Internet övervägande talar och skriver endast på sina lokala språk, säger Mohan. Att tillhandahålla tillgänglighet för dessa människor kommer på många sätt att bero på de grundläggande antaganden som styr Internets kärnfunktioner, säger han. Problemet här är att på vissa sätt är detta lat programmering, och eftersom det är lat programmering är det lätt att ersätta det med bättre programmering.