Artificiell intelligens kan översätta språk utan en ordbok

Kategori: Artificiell intelligens Postad 29 nov

Parlez-vous artificiell intelligens? Två nya forskningsartiklar beskriver oövervakade maskininlärningsmetoder som kan göra språköversättningar utan ordböcker, som rapporterats i Vetenskap . Metoderna fungerar även utan parallell text, eller identisk text som redan finns på ett annat språk.





Uppsatserna, ifyllda oberoende av varandra, använder liknande metoder. Båda projekten börjar med att bygga tvåspråkiga ordböcker utan hjälp av en människa för att säga om de hade rätt eller inte. Var och en drar fördel av det faktum att relationer mellan vissa ord, som träd och löv eller skor och strumpor , är lika på olika språk. Detta låter AI titta på kluster och kopplingar från ett språk och lära sig om hur ett annat språk fungerar.

När det kommer till att översätta meningar sätts de nya ordböckerna på prov med lite extra hjälp från två metoder som kallas bakåtöversättning och denoising. Bakåtöversättning konverterar en mening till det nya språket innan den översätts tillbaka. Om det inte stämmer överens med den ursprungliga meningen, justerar AI sitt nästa försök och försöker komma närmare. Denoising fungerar på liknande sätt, men flyttar eller tar ut ett ord hit eller dit för att hålla AI-inlärningen användbar struktur istället för att bara kopiera meningar.

Att förbättra språköversättningen har varit ett mål för företag som Google och Facebook, med vissa senaste framgångarna . Andra försök, som Googles senaste Pixel-öronsnäckor som är avsedda att översätta i farten, är fortfarande ett arbete pågår.